Aus dem Französischen frei nach Molières "Etourdi"
Es ist eine „Comèdie d’Intrigue“ ohne Anspruch auf Charakterzeichnung. Nicht die Figuren sind der Stoff des Stückes, sondern die Abenteuer, in die sie verwickelt sind. Das Wesentliche dieser Molière-Komödie ist die Erfindung des schlauen, listenreichen und geschickten Dieners, der sich in den kompliziertesten Intrigen wohl fühlt. „Wänn i daas gwüsst hett!“ ist eine gekürzte zürichdeutsche Fassung von Molières Stück; im Stil der klassischen (Mitte 17. Jh.) Commedia dell’arte zu spielen; eine Anleitung dazu ist unter dem Titel „Commedia dell’arte“ im teaterverlag elgg, 3123 Belp, erschienen und kann bestellt werden.
Bearbeiter*in:
}?> if($uebersetzer != NULL){ ?>Übersetzer*in: Stauber Colette
}?> if($sprache != NULL){ ?>Sprache: ZH
}?> if($dialekt != NULL){ ?>Dialekt: ZH
}?> if($perMin != NULL){ ?>8 bis 8 Spieler
} if($MannMin != NULL){ ?>Männer: 5 bis 6
} if($FrauMin != NULL){ ?>Frauen: 2 bis 3
} if($KindMin != NULL){ ?>Kinder: 0 bis 0
}?>Dauer: 80 min
} if($buenenbild != NULL){?>Bühnenbilder: Platz in Messina
} if($buehnenbildAnz != NULL){?>Anzahl Bühnenbilder: 1
} if($akte != NULL){?>Akte: 5
} if($genre != NULL){?>Genre: Commedia
} if($erscheinungsjahr != NULL){?>Erscheinungsjahr: 1993
}?>